02 Мая
2024 года
поделиться
Категория: Познавательно

Коран в творчестве Константина Бальмонта

В России с творчеством поэта Константина Бальмонта как виднейшего представителя движения символизма – литературного направления, появившегося в России в конце XIX – начале XX в.

Но Константин Дмитриевич известен и как выдающийся переводчик. Со многими классиками зарубежной литературы познакомил нас именно Бальмонт. Известны его переводы на русский язык произведений английской, немецкой, китайской, японской, индийской, скандинавской, французской, итальянской, польской, чешской и грузинской поэзии. 


«Размах переводческой деятельности Бальмонта был поистине огромен. Это прежде всего классическая европейская и американская поэзия: достаточно назвать полные переводы поэтического наследия П. Шелли и Э. По, а также стихотворений П. Кальдерона, У. Блейка, Дж. Байрона и О. Уайльда», – отмечают авторы книги «Мусульманство в истории и культуре народов России» Юрий Гаврилов и Александр Шевченко. 


В 1910 году поэт перевёл даже некоторые стихи из «Рубайи» Омара Хайяма. В 1923 году Константин Бальмонт был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.
В своих духовных исканиях он прошёл через изучение древнеславянских религиозных культов, индийских верований и, конечно, не обошёл вниманием и священную книгу мусульман.

 

Не позабудь

Не позабудь: Коран – остереженье,
Он указание, куда и как идти.
В его строках – всегда внушенье,
И означение пути.

Написан на страницах он почётных.
Начертан он рукой отчётливых писцов.
Он полон молний искромётных,
И угрожающих громов.

На небесах горят его скрижали,
И сонмы ангелов, светясь, его прочли,
Меж тем как лики звёзд дрожали
В лазурно-золотой дали.

Не позабудь: Мы прячем в землю зёрна.
Но выступает из недр трилистник воздух пить.
Молись, молись, молись упорно,
Чтоб в час последний светлым быть.


       Великая весть
Ты говоришь, ты говоришь им, Боже, 
Великой вестью, в ней и Ад и Рай. – 
Не создали ли землю Мы как ложе, 
А горы в виде свай? 

В творении непогасимо-новом 
Не создали ль растенья Мы и вас? 
И ночь Мы вам назначили покровом, 
Всему отметив час. 

И семь небес построили Мы прочных, 
Подвесили там яркие огни, 
И дали изобилье вод проточных, 
Текущих искони. 

И вот наступит день, прейдут пределы, 
Разверзшись, небо явит много врат,
И справа будет Сад, и плод в нём спелый, 
И слева будет Ад. 

И горы будут двигаться бессменно, 
Как бы мираж, но тот мираж не тронь, 
То будет Ад, вся из сетей геенна, 
Что петля, то огонь. 

Убежище дурных людей навеки, 
Где не течёт свежительный поток, 
И лишь чадят дымящиеся реки, 
В них гной и кипяток. 

А там, где Сад, всё светится цветами, 
И гроздья лоз, и звон ключей, и тень, 
И девы с округлёнными грудями 
Невинны каждый день. 


   Дым
Взгляни на них в тот день, 
как небо вышлет дым,
Окутает он всех, он всех, он всех людей,
Дыша, прильнёт ко всем 
покровам гробовым,
Цепляясь множеством удушливых теней.
Взгляни на них в тот день. 
В их внутренностях – жар,
Растопленный металл, кипящая вода,
В их разуме – навек мутящий их угар.
Взгляни на них в тот день.
Взгляни на них тогда.

А против них, на месте безопасном,
Одеты в шёлк и бархат, будут те,
Которые, принявши сердцем ясным
Коран, в его небесной чистоте,
В тени ветвей, в цветах расцветны сами,
Пребудут там, где не пройдёт гроза,
И много женщин с чёрными глазами
Заглянет в их глубокие глаза.
 


«Интерес к культуре Востока в значительной степени пробудился в результате путешествий поэта. В 1910 г. Бальмонт посетил Египет, а в 1912 г. совершил одиннадцатимесячное кругосветное путешествие, побывав в числе прочих стран в Индонезии и Индии», – считает исследователь Ислама в России Юрий Гаврилов. 


В подражание Корану Бальмонт написал 12 стихов. Большинство из них касаются мекканских сур.
После революции 1917 года и начавшейся Гражданской войны Бальмонт покинул Россию и умер в декабре 1942 года, на 75-м году жизни, в эмиграции во Франции.